Okay, the user wants me to translate "changing clothes" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "changing clothes" in Vietnamese would be "đổi quần áo" or "đổi trang phục". I need to make sure which one is more appropriate. "Đổi quần áo" is more casual, while "đổi trang phục" might be used in more formal contexts. Since the original phrase is straightforward, "đổi quần áo" is probably the better choice here. Let me confirm that there's no existing Vietnamese text to leave unchanged. The user's input is in English, so translation is needed. Just output the translation without any extra text.
đổi quần áo
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!